short change[шо:т’чейндж]—сдачу недодавать

short—коротко (шорты короткие.

change—обменивать (exchange—обмен валюты)

Т.е. процесс происходит коротко, т.к. сдача недодается.

bustle[‘басл]—суетиться

Последние в очереди очень суетятся, боятся, что им не достанется.

odious[‘оудиас]—отвратительный

С соплями. Ой, уйди, уйди отсюда, отвратительный.

short fall[‘шо:тфол]—дефицит

short—короткий

fall—падение

Т.е. товар выпадает на короткое время и исчезает.

crisscross[‘крискрос]—перекрещивать

Кельми Крис кроссворды крест накрест перекрещивает.

odoriferous[ода’рифарас]—благоухающий

Odor—благоухание. Для Горбачева сделали одори(благоухающий) Фаррос.

short fuse[‘шо:тфьюз]—вспыльчивость

fuse—сделать короткое замыкание(Фьюгас попал в электростанцию, его дедушка в поле нашел).

chest[‘чест]—грудь

Войска грудью защищают честь страны.

show-down[‘шоудаун]—раскрытие собственных планов

Монгол-шуудан раскрыл собственные планы по выпуску новых марок.

buttocks[‘батакс]—ягодицы

» bottom

shred[‘шрэд]—клочок

от слова shredder—резатель бумаги

armpit[‘а:мпит]—подмышка

arm—рука

pit—яма

Т.е. ямка под рукой.

omnivorous[ом’ниварас]—всеядный

Мне пюрэ. А мне хворост. Я всеядный, ем все.

shrewd[‘шру:д]—проницательный, удачливый(в делах)

Проницательному(удачливому) бизнесмену позвонили по телефону:

--Что делаешь, жрешь?

--Жру, да.

ankle[‘энкл]—лодыжка

Анкл Сэм носит цепочки на лодыжках.

ostentatious[остан’тэйшас]—показной

Показная реклама лотереи. Один человек стал миллионером.

--О, стань ты щас! Показная.

shrill[‘шрил]—пронзительный

Пронзительное шило как дрель. Шило-дрель.

calf[‘ка:ф]—икра(ноги)

Кафбои носят сапоги до икр.

paltry[‘по:лтри]—ничтожный

На корабле юнге сказали:

--Ты ничтожный, поэтому пол три.

shrine[‘шрайн]—усыпальница

Шотландец Райан(рядовой), пробирался через усыпальницу.

backbone[‘бэкбоун]—позвоночник

» задняя кость

parsimonious[парси’моуньяс]—скупой

Владелец бани, Симон, был очень скупой. Он всегда недодавал пар. Ему:

--Пар, Симон, есть?

shrivel[‘шривэл]—сморщиваться

Шрифт в ломаном принтере сморщивается и искажается.

bladder[‘блэда]—мочевой пузырь

Песня Битлз “Оплати, обладай”—песня о мочевом пузыре.

pecuniary[пе’кьюньяри]—денежный

Один пекарь юный открыл булочную. Пекарь юный наяривает, печет хлеб. Дело ведь денежное.

shrub[‘шраб]—куст

Шел араб, захотел писать, зашел за куст.

cardigan[‘ка:диган]—вязаная кофта

=кардиган

penurious[па’ньюариас]—бедный, неимущий

Бедный неимущий человек ходит понурясь.

shuck[‘шак]—шелуха

≈шалука

collar[‘кола]—воротник

Фома Коля любит ходить с поднятым воротником.

penury[‘пэньюри]—нищета, нужда

Бедный человек ходит понурый, неимущий.

shun[‘шан]—избегать

Не избегай подвернувшегося шанса.

Шон Хоннори живет в Испании чтобы избежать высоких налогов.

cuff[‘каф]—манжета

На Каф казе с манжетами не ходят.

peremptory[па’рэмптри]—повелительный

--Гарем три,--сказал повелительно Шейх.

shunt[‘шант]—перевод на запасный путь

В связи с шантажом взорвать вокзал, поезда перевели на запасный путь.

bracelet[‘брэйслит]—браслет

=

perfidy[‘пёфиди]—вероломство

--Мэр Москвы вероломно вошел в британскую палату пэров и сказал одному из пэров:

--Пэр, выйди!

shush[‘шаш]—заставить замолчать

Казак достал шашку и заставил орущего замолчать.

perfunktory[па’фанктри]—небрежный, поверхностный

В школе стали преподавать панк-рок.

--Что у тебя по панку-то?

--По панку? Три. Я отношусь к нему небрежно, поверхностно.

suttle[‘шатл]—двигаться взад и вперед

Американский челнок Шаттл может двигаться взад и вперед.

crossing[‘кросин]—переход(пешеходный)

cross-пересекать, крест

Т.е. по переходу пешеход пересекает дорогу.

perilous[‘пэрилас]—опасный

Лестница без перил—опасная.

shy[‘шай]—бросок

Хоккеист бросил шайбу.

barrow[‘бэроу]—ручная тележка

Быро увози свою ручную тележку.

pernicious[па’нишас]—пагубный, вредный

Парниша с сигаретой является пагубным, вредным.

sib[‘сиб]—1)брат, сестра; 2)кровный родственник

В Сибири все братья и сестры, в общем кровные родственники.

crossroad[‘кросроуд]—перекресток

cross—перекрещиваться

road—дорога (в России дороги часто роют)

perspicuous[па’спикьюас]—понятный

spicuous» speak» поговариваемый» говоримый» понятный.

sibilant[‘сибилант]—свистящий, шипящий

Сибемоль античные инструменты выдают свистящим и шипящим звуком.

bars[‘ба:з]—решетка

bar—палка, затвор (бар закрывают на затвор).

bars—перекрещенные палки(решетка).

pertinacious[пёти’нэйшас]—упорный

Он так упорно тужится, что перднет щас.

sic[‘сик]—так!(указание на точное соответствие оригиналу)

Сик ретно все это вообще-то, но точно так все и было.

bunsen burner[бансан’бёна]—газовая горелка

Bunsen(на самом деле: фамилия инженера, изобретшего газовую горелку)(» баня Сани).

burnгореть(если он пернет и зажечь спичку, все будет гореть).

plenary[‘плэнари]—полный, целый

Пленарное заседание фракции, т.е. участвует вся фракция целиком.

sickle[‘сикл]—серп

Без комментариев.

beaker[‘бика]—мензурка

Бика Цыганова собирает мензурки.

plenipotentiary[плэнипо’тэншари]—полномочный представитель

pleni» plenary—полный.

potentiary» обладающий потенциалом(правом).

sideboard[‘сайдбо:д]—сервант

side—сторона

board—доска

Т.е. на доске в стороне комнаты стоит сервант.

(paper-)clip[‘пэйпаклип]—скрепка

В клипе “Вопли Видоплясова” пелось о срепках (Скрепка приде).

ponderous[‘пондарас]—полномочный представитель

от слова ponder—обдумывать, размышлять.

sidereal[сай’диарал]—звездный

В звездную ночь южанин сказал:

--Сайди ара л юбимая ко мне.

(work)bench[‘вёкбэнч]—верстак

bench—скамья(Рабочий Хилл Бен очень любит сидеть на скамье).

portentous[по:’тэншас]—знаменательный

от слова portent—предзнаменование(Порт анатомию преподает. Это какое-то предзнаменование).

sidle[‘сайдл]—(под)ходить бочком(робко)

side—сторона

Зайди л юбезно (бочком, робко).

awl[‘о:л]—шило

Оля носит в мешке шило.

precipitous[при’сипитас]—обрывистый, крутой, отвесный

У реки был крутой обрыв. Его решили подрывать. В соседней деревне:

--Присыпет, ась?

sidy[‘сайди]—важничающий

Т.е. ходит стороной.

chopper[‘чопа]—колун(топорик)

от слова chop—рубить

В ЧОПе учат рубить топориками(ЧОП-частное охранное предприятие).

precocious[при’ко:шас]—рано развившийся, скороспелый

Прикол щас покажу. Только сейчас посадил семена. Уже сегодня выросли арбузы. Скороспелые, рано развившиеся.

signet[‘сигнит]—печать

Сиганет кнутом, аж печать ставится.

bit[‘бит]—сверло

Битлы до музыки хорошо работали сверлами.

prefatory[‘прэфатри]—вводный, вступительный

» предварительный» вводный (текст)

silly[‘сили]—слабоумный

--У меня есть богатырские силы,--сказал слабоумный.

cement[си’мент]—цемент

=

premonitory[при’монитари]—предваряющий, предостерегающий

pre—предварительно

monitor—контролировать

silt[‘силт]—ил; наносы

С илом-то пришли всякие наносы.

balcony[‘бэлкани]—балкон

=

privy[‘прайви]—тайный

Прививку делают в тайном месте, чтобы никто не увидел попы.

simian[‘симиан]—обезьяна

Семен похож на обезьяну.

acrid[‘эйкрид]—резкий(запах), острый(вкус)

--Эй, Крит,--сказал турист, отведав критского перца(с острым вкусом).

progeny[‘проджани]—потомок, потомство

Если человек думает о потомстве, он сначала думает про женитьбу.

simmer[‘сима]—закипание

Сымай чайник, он уже закипел.

admonish[ад’мониш]—предостерегать

Предостерегаю, если ты меня адманешь…

promontory[‘промантри]—мыс

Приехавший на мыс Канаверол йог рассказывал про мантры.

simon-pure[сайман’пьюа]—подлинный

Симон Петр—подлинный апостол.

propitious[пра’пи:шас]—благоприятный, благосклонный

Недоброжелатель благоприятно и благосклонно отнесся к тому, что человек сказал: “Пропить щас все бы”.

simp[‘симп]—простак, простофиля

Некоторые считали Петра Симона простаком.

amicable[‘эмикабл]—дружеский

Масляков, КВН, АМИК—дружеский.

pugnacious[паг’нэйшас]—драчливый

В ресторан вошел мужик. Менеджер ресторана сказал охраннику:

--Погани щас его, он драчливый.

simplex[‘симплекс]—простой; несоставной

В противоположность complex.

ample[‘эмпл]—обильный

Американская полиция обильна агентами.

pulmonary[‘палманари]—легочный

Мы решили составить конкуренцию Пульману. В наших вагонах мы установили легочные дыхательные аппараты.

--Пульман, ори!

simulacrum[симью’лэйкрам]—подобие, видимость

Вещество на торте симулирует крем.

anguish[‘энгвиш]—сильная боль

--У меня сильная боль, уступи место.

--Ээ, наглый, вишь.

puny[‘пьюни]—маленький, хилый

В качалку зашел маленький хилый мужик. Ему:

--Вы пьете?

--Пью? Ни.

sinew[‘синью:]—сухожилие

Для фильма изготавливали костюмы мутантов. Сухожилия покрасили синею краской.

appelation[апи’лэйшн]—название

от слова appeal—взывать

pusillanimous[пьюси’лэнимас]—малодушный

--Пью силу и не маюсь,--сказал малодушным людям любитель молока.

singe[‘синдж]—ожог

Сын жег огонь и получил небольшой ожог.

ardous[‘а:дьюас]—тяжелый, требующий усилий

» хардос(от слова хард—тяжелый)

omit[оу’мит]—пропускать, упускать, пренебрегать

Министр иностранных дел пропустил(упустил) в речи гос. тайну. Президент (смотря это по телевизору):

--Оу, МИД.

singlet[‘синглет]—1)фуфайка; 2)майка

Стинг летел в Россию в Фуфайке и майке.

arraign[а’рэйн]—привлекать к суду

А Рэйгана привлекли к суду за съемки в Голливуде.

ordeal[о:’ди:л]—тяжелое испытание

Федор—дилер Форда, чтобы стать дилером ему пришлось пройти тяжелое испытание.

singsong[‘синсон]—монотонное пение

В фильме про Кинг-Конга используется монотонное пение

assuage[а’свэйдж]—успокаивать

--А сволочь.

--Да успокойся ты.

pauper[‘по:па]—бедняк, нищий

У бедняка(нищего) голая попа.

sinuous[‘синьюас]—извилистый

Синус (синусоида изогнута).

astound[а’стаунд]—изумлять

--Я тебя изумил?

--Изумил, изумил, отстань.

peek[‘пи:к]—взглянуть(коротко или украдкой)

Когда альпинист залез на пик, он увидел там другого альпиниста и взглянул на него украдкой.

sip[‘сип]—маленький глоток

Человек сиплый, дышет плохо, поэтому пить может только маленькими глотками.

astray[а’стрэй]—заблудившись

Обкурился астры и “улетел”, и шел заблудившись.

pensive[‘пэнсив]—задумчивый

Пенсионер пенсию неполучив ходит задумчивый.

sizzle[‘сизл]—шипение (при жарении)

При жарении кабачки становятся сизыми слегка и раздается шипение.

augment[‘о:гмент]—увеличивать

Огромный мент(огмент) увеличивается.

perforated[‘пёфарэйтид]—c отверстиями

Перфорационная лента(с отверстиями).

sjambok[‘шэмбок]—плеть, бич

Носила шлем Фреккен Бок и при себе всегда имела плеть(бич).

avarice[‘эварис]—скупость

Ева, рис дай. Не дам. Вот это скупость.

perilous[‘пэрилас]—опасный

С перил осторожно съезжай. Опасное занятие—кататься на перилах.

skedaddle[ски’дэдл]—удирать

Сначала с вагона сахар скидывал, затем стал удирать.

baffle[‘бэфл]—расстраивать(планы)

Задержка поставки вафлей расстроила все планы.

pilfer[‘пилфа]—воровать

Вор забрался в квартиру. Все своровал. И сел пить коньяк. Его взяла милиция:

--Пил, вор?

skein[‘скейн]—моток пряжи

Скинь с балкона в прохожего моток пряжи.

ban[‘бэн]—запрещать, bar[‘ба:]—запрещать

Бэну Хилу в детстве запрещали ходить в бар.

placate[пла’кэйт]—успокаивать, задабривать

Клинтон плакает. Хиллари его успокаивает.

sketch[‘скетч]—эскиз

Скептик чо-то не верил, что из эскиза можно нарисовать картину.

beckon[‘бэкан]—подзывать(жестом), кивать

--Мустафа, почему он подзывает жестом, кивает?

--Бек он.

plausible[‘пло:зибл]—вероятный, правдоподобный

Партизан ушел в разведку по реке на плоту. Попал в засаду. Вернулся без плота.

Его спросили:

--Где плот?

--Плот? Забыл.

Это звучало правдоподобно, вероятно.

skew[‘скью]—уклон

Скюльптор сделал лестницу на дороге, идущей под уклон.

bellow[‘бэлоу]—мычать

Коровам сегодня дали черного хлеба. Они мычат:

--Белого!

ponder[‘понда]—обдумывать, размышлять

--Ты для понта сидишь такой задумчивый?

--Нет, я обдумываю развитие бизнеса.

skid(d)oo[ски’ду:]—убегать

Одна фирма сделала очень большую скидку, и все клиенты убежали из других фирм.

bewilder[би’уилда]—смущать, сбивать с толку

Эта белиберда сбивает с толку.

prank[‘прэнк]—выходка, шалость

Фрэнк Фанки славится своими выходками и шалостями.

skillet[‘скилит]—сковорода

Хулиганы сковородой сломали скилет в кабинете биологии.

bicker[‘бика]—ссориться

--После этого ты бяка.

--Не ссорьтесь.

precept[‘при:сэпт]—правило, предписание

Закон Ямайки приписывает это везде как правило: присыпать пляж песком дополнительно. Так что присыпьте.

skilly[‘скили]—жидкая похлебка

Украинец пришел в ресторан:

--Скильки стоит у вас жидкая похлебка.

blandishment[‘блэндишмэнт]—льстивые уговоры

--Отпусти меня, блондин же мент,--сказал вор милиционеру.

--Не надо льстивых уговоров.

prolific[‘пролифик]—плодовитый

pro—за

life—жизнь

» за жизнь» дающий много жизней» плодовитый.

skim[‘ским]—снимать (накипь, сливки)

Скинь молочные сливки, т.е. сними сливки.

bleak[‘бли:к]—унылый, мрачный

Ты такой унылый и мрачный, что в темноте светишься как блик.

promulgate[‘промалгейт]—обнародовать

СМИ обнародовали, что промотал Гейтс свое состояние.

skim[‘ским]—бегло прочитывать, скользить по поверхности

Хрущев с Ким Ир Сеном бегло прочитывали Ленина.

blithe[‘блайð]—веселый, беззаботный

Когда я путешествовал автостопом, мне попался один веселый беззаботный водитель. Когда я его остановил, он сразу сказал:

--Влазь!

prop[‘проп]—oпора, подпирать

Не забудьте про опору, которая будет подпирать столб.

skimble-skamble[‘скимбл,скэмбл]—бессвязный

Наш шеф бессвязно говорил о том, с кем у него есть связи, среди прочих он упомянул “с королем Папуа”. Мы переспросили:

--С кем, блин, с кем, блин?

blizzard[‘близа:д]—буран, метель

При метели плохо видишь. Как близорукий да.

pull through[пул’θру:]—оправиться (от болезни и т.п.)

Т.е. протянуть(протащиться) через(что-либо).

skimp[‘скимп]—скудно снабжать

С кем бы во главе не стоял данный НИИ, его всегда скудно снабжали.

blush[‘блаш]—краснеть, румянец

Когда ложишься в горячую ванну, покрываешься румянцем, краснеешь. Это блажь.

put up with[пут’апвыð]—терпеть, мириться

Т.е. поставить себя выше какого-либо беспокойства.

skinflint[‘скинфлинт]—cкряга

Скряга Джон Сильвер предлагал матросу:

--Скинь Флинта, нам больше останется.

brandish[‘брэндиш]—размахивать

--Почему он размахивает майкой?

--Напился бренди ж.

qua[‘куэй]—в качестве

Квентин Тарантино недавно выступал в качестве писателя-сатирика.

skin game[‘скингейм]—мошенничество

skin—кожа (есть песня группы JOY “Skin, to skin”)

game—игра (game over)

Т.е. игра с кожей, т.е. не кожей надо думать, а мозгами.

brawl[‘бро:л]—шумная ссора

Официант пролил сок на крутого посетителя. Завязалась шумная ссора.

quack[‘куэк]—1.кряканье; 2.знахарь, шарлатан

1.Дональд Дак так разговаривал(крякал).

2.Шарлатан говорил, что понимает язык уток и говорил: “Квэк, квэк”.

skip[‘скип]—скачок

Смоктуновский неправильно держал скипетр. Куравлев сделал скачек к трону и поменял скипетр и державу.

brim[‘брим]—край, brink[‘бринк]—край(обрыва)

Брэйн ринг—край интеллектуальных возможностей.

quackle[‘куэкл]—крякать

--Утенок квэкал.

--Не квэкал, а крякал.