Переводы с английского: http://per555.chat.ru

jovial[‘джовиал]—веселый, общительный

Bon Jovi all (все)—ко всем веселый и общительный.

dawdle[‘до:дл]—бездельничать

Он любит бездельничать, а что до дел, на них ему наплевать.

tatterdemalion[тэтади’мэйлиан]—оборванец

Те-то дед Емельян кроссовки носит за 1000$, хотя в остальном он оборванец.

defile[ди’файл]—загрязнять

PC-user ставил чашку кофе на CD-ROM, загрязнил все внутри компьютера. От этого пропал файл. Он: --Де файл?

jar[‘джа:]—дребезжать

Когда жаришь картошку, кастрюля аж дребезжит.

ignite[иг’найт]—зажигать

Брат-Игнат работает в автосервисе специалистом по зажиганию.

mordant[‘мо:дант]—едкий

Едкий газ раздражает морду.

apprise[а’прайз]—извещать

А прайс-листом мы вас извещаем о снижении цен.

concur[кон’кё]-совпадать

Если товар у двух продавцов совпадает, то они конкурируют.

sole[‘соул]—подошва

От соли зимой портятся подошвы обуви.

pelvis[‘пэлвис]—таз

Когда пел Элвис, он тазом дергал.

sal ammoniac[сэл’амониак]—нашатырь

Выпил нашатырь и ссал аммониаком.

wade[‘вэйд]—брод

Джо Вейдер(тренер чемпионов) переходит реки вброд. Это его хобби.

mace[‘мэйс]—жезл

Мэйсон решил пойти работать в ГАИ, теперь стоит с жезлом.

absquatulate[аб’сквочалэйт]—“смыться”, удрать

Абассал квач аллею-то и смылся. А ему муниципалитет хотел заплатить за поливку.

cajole[ка’джоул]—льстить

Студент физфака преподу льстит:

--Вы такой умный, как Джоуль.

sabulous[‘сабюлас]—песчаный

Автогонщик на гонке “Париж-Даккар” увидел в пустыне лося.

--Собью, лось,--закричал он.

Откуда лось в песчаной местности.

skivvies[‘скивиз]—мужское нижнее белье

Скупил Бивис во всем городе мужское нижнее белье.

U[ю]—характерный для высших слоев общества

Группа U-2 характерна для высших слоев общества.

jackanapes[‘джеканэйпс]—нахал

Джека напъсал в подъезде. Вот нахал.

sack[‘сэк]—койка

Зек сидит на койке в тюрьме.

ubiety[ю’байати]—местонахождение

без комментариев.

jackass[‘джекэс]—болван

ass—попа

Т.е. Джек—попа(болван).

sacrilege[‘сэкрилидж]—святотатство, кощунство

Низлагать сакраментальное (священное).

udder[‘ада]—вымя

А доярка дергает вымя.

Jack-in-office[‘джекин,офис]—важничающий чиновник

Повесил портрет Джексона в офисе и важничает.

safe[‘сэйф]—холодильник

Вместо сейфа можно хранить деньги в холодильнике.

jackstone[‘джекстоун]—галька

stone—камень

Любимый камень Джексона—галька.

safeguard[‘сэйфга:д]—охрана

мыло сейфгард—охрана от бактерий.

ulser[‘алса]—язва

Делон Ал. серит часто, поэтому у него нет язвы желудка.

jackstraw[‘джекстро:]—чучело

Джексон строит рожу как чучело.

sag[‘сэг]—прогиб, перекос, оседание

Михал Сэгеевич сделал прогиб.

uliginose, uliginous[ю’лиджиноус (нас)]—болотистый

Уличи нас в переходе границы, граница расположена в болотистой местности, следов нет.

jack tar[‘джек,та:]—матрос

Джексон собирает тару у матросов.

ulster[‘алста]—длинное мужское пальто

Ф.Дзержинский одев алста рое длинное мужское пальто.

jade[‘джейд]—кляча

Джей Ди слишком толстый, поэтому танцует как кляча.

sagacious[са’гейшас]—сметливый, умный

Сергей щас бросил пить и стал сметливым и умным.

ultimo[‘алтимоу]—прошлого месяца

the 10th ult.—10-го числа прошлого месяца.

Ультиматум—последнее условие. Прошлый, последний месяц.

jag[‘джэг]—I.зубец; II.попойка

Нашел золотой зубец. Продал. Получил чек. Устроил попойку.

sagacity[са’гесити]—смекалка, проницательность

В древнегреческой саге сити-Афины славились проницательными людьми со смекалкой.

ultrasonic[алтра’соник]—сверхзвуковой

ultra—сверх

sonic—звук (у магнитофона sony хороший звук)

jamb[‘джэмб]—косяк(двери, окна)

Джема банки вечно стоят в косяке двери(окна).

sage[‘сэйдж]—1.мудрец. 2.шалфей

Знаете что, Сейдж, сказал Степашину французский мудрец Депардье, давайте выпьем шалфею.

ultra vires[алтра’вайариз]—за пределами правоспособности

ultra—за пределами

vires» ваять ризы

Вот наваяны ризы, из них сделали забор, в этих пределах твоя правоспособность.

jamboree[джемба’ри]—пирушка

Завтра мы устраиваем пирушку, нам пожалуйста джем вари.

salacious[са’лэйшас]—похотливый

Солей щас много в организме и организм становится похотливым.

ululate[‘юлюлэйт]—завывать

Индеец зовя своих завывает:

--Улюлюлюлю.

jam-up[‘джемап]—пробка(автомобильная)

Джем опять продают и все едут за ним и создают пробку.

umber[‘амба]—темно-коричневый

Амбар весь темно-коричневый от мышиного помета.

jangle[‘дженгл]—шум, гам

Жена глядела как муж опаздывает на работу, затем устроила шум и гам.

salience[‘сэйлианс]—выпуклость

Сицилианцы могут отметить, если у женщины появляется выпуклость.

umbrage[‘амбридж]—обида

Американцы на Бриджит Бордо обиду держат.

jab[‘джэб]—тыкать

Не тычте в меня своим чепчиком.

salivate[‘сэливэйт]—выделять слюну

Анпилов все левеет и выделяет слюну.

umpire[‘ампайа]—третейский судья

Российская империя была третейским судьей между вошедшими в нее территориями.

jaw[‘джо:]—челюсть

Лошадь челюстями рджот.

sallow[‘сэлоу]—желтоватый(о цвете лица)

При погружении Yellow submarine цвет лица у человека становится желтоватым.

umpteen[амп’ти:н]—многочисленный

Многочисленные американцы поют Тину Тернер.

jeopardize[‘джепадайз]—подвергать риску

Его посадили в клетку к гепарду и тем самым подвергли риску.

sally[‘сэли]—вылазка(воен.)

Пока враги ссали, военные совершили вылазку.

V[‘ви]—пятидолларовая бумажка

Римская цифра 5.

kale[‘кэйл]—1)капуста(листовая); 2)деньги

1)Мне пожалуйста 10 кейло капусты листовой.

2)У нас иногда деньги называют “капуста”.

keck[‘кэк]—рыгать

Кекс был несвежим и его пришлось отрыгать.

saltatory[‘сэлтатари]—скачкообразный

Сел татарин на коня и начал делать скачкообразные движения.

keek[‘ки:к]—подглядывать

Кириенко подглядыват за Лужковым.

salubrious[са’лубриас]—целебный

--Я купил целебный чай, поссал, убираюсь.

vacillate[‘вэсилэйт]—колебаться

Весы летают (чашки весов), т.е. колеблются.

keepsake[‘ки:псэйк]—сувенир на память.

keep—хранить.

» Храни сакэ бутылку как сувенир на память о Японии.

salubrity[са’лубрити]—крепкое здоровье; условия, благоприятные для здоровья

У меня крепкое здоровье, я поссал, уберите.

vacuity[вэ’кьюити]—отсутствие мысли

--У меня отсутствовали мысли, что вы кьюити(курите),--сказал Ленин Дзержинскому.

kef[кэф]—кайф, состояние опьянения

»

от кефира—кайф

salutary[са’лютари]—благотворный

Когда орешь при салюте—это благотворно. О, как раз салют—ори!

vade mecum[ва:ди’мэйкам]—карманный справочник

Страницы карманного справочника туда-сюда води, мельком увидишь то, что

ищешь.

ken[кэн]—кругозор

Жители Кэнеды(Канады) обладают широким кругозором.

salute[са’лу:т]—приветствие

=салют

vagrant[‘вэйгрант]—бродяга

Когда капитан Грант был найден, Паганель сказал ему:

--Вы, Грант бродяга.

kennel[‘кенэл]—конура

Конура у собаки была даже снабжена кенелизацией.

salvage[‘сэлвидж]—спасение имущества(на воде или от пожара)

Я спас компьютер от пожара: целый, видишь.

vague[‘вэйг]—неясный, смутный

Телевизор плохо показывал и было неясно, выиграл Спартак или нет.

labefaction[лэби’фэкшн]—ослабление

Слабо в экшене, т.е. идет ослабление.

salvation[сал’вэйшн]—спасение

Один мужик ссал вечно, но врачи из Армении его спасли.

vail[‘вэйл]—склонять(оружие, голову); опускать(глаза)

Веяло с моря йодом и отдыхающие склонили головы и опустили глаза от наслаждения.

labial[‘лэйбиал]—губной

Мужик любил губную помаду.

salve[‘сэлв]—целебная мазь

Мужик сел в лужу и порезался. Помазался целебной мазью и все сразу зажило.

vainly[‘вэйнли]—напрасно, тщетно

--В Вене ли тщетно искал работу Шварценеггер?

lability[лэй’билити]—неустойчивость

Это некачественный товар. Лэйблы и те пришиты неустойчиво.

salver[‘сэлва]—поднос(металлический)

Баба Яга сказала Ване сесть на поднос. Но не сел Ваня на поднос.

vale[‘ва:лей]—прощайте!

--Прощайте,--сказал Ельцин народу.

--Вали!—ответил народ.

lacerate[‘лэсарэйт]—терзать

Ручкой-лазером-то водим туда-сюда—терзаем училку.

valediction[вэли’дикшн]—прощание

Валя, дикторша, всегда очень оригинально прощается.

lachrymal[‘лэкримал]—слезный

Олигарх криминалистов молил слезно подделать документы.

sampler[‘сампла]—шаблон, образец

—У тебя плохой шаблон(образец) выкройки.

Сам плохой.

valet[‘вэлит]—слуга

Валет—слуга дамы.

lachrymоse[‘лэкримоус]—слезливый

Алла слезливо кривлялась москвичам пытаясь понравиться.

sanative[‘сэнатив]—целебный, оздоровляющий

А.Миронов и Ю.Никулин сидят в целебной местности. Миронов:

--Сеня, тивч(дич)!

valetudinarian[вэлитьюди’нэариан]—болезненный и мнительный человек

Валету(слуге) динарий дай, он становится болезненным и мнительным человеком.

lackadaisical[лэка’дэйзикл]—вялый

Слегка дезодорант калом пах. Он им побрызгался и стал немного вялым.

sanctify[‘сэнктифай]—1)очищать от греха; 2)санкционировать

Бог санкционировал очищение от греха человека, принявшего его.

valiancy[‘вэлианси]—храбрость

Когда человек выпьет валерьянки, в нем появляется храбрость.

lack-all[‘лэкол]—обездоленный человек

У него угнали машину, он почувствовал себя обездоленным. Но ГАИ взяли локал и вернули машину.

sanctimonious[сэнкти’моуниас]—ханжеский

Благодаря ханжеству Рэмбо получил сан кретина-моунистра.

valour[‘вэла]—доблесть

--В каком спорте показывается наибольшая доблесть?

--В вело.

lacteal[‘лэктиал]—молочный

» лактоза=сахар(молочный)

sanctity[‘сэнктити]—святость

от слова sanct—святой (Санкт-Петербург—город святого Петра).

vamoose, vamose[ва:’му:с, ва:’моус]—уходить, убираться

Мужики из ФСБ ковырялись в мусоре и нашли похищенное золото.

laddie[‘лэди]—мальчуган

--Лейди, какие у вас длинные волосы.

--Я не лейди,--сказал мальчуган.

--Дура, это не то, чем нужно гордиться.

sane[‘сэйн]—здравомыслящий

Здравомыслящий человек сейно(сено) не ест, а здравомыслящий конь ест сейно.

wack, wacko[‘вэк, ‘вэкоу]—псих

Один псих в психушке постоянно повторял:

--Поднимите мне веки, поднимите мне веки!

--Псих!